متابعه احــــمد القـــــــطعاني
قال مدير المركز القومي للترجمة الأسبق وأستاذ الفلسفة بكلية الآداب في جامعة العاصمة الدكتور أنور مغيث إن الذكاء الاصطناعي لا يلغي دور مترجم النصوص الفلسفية.
جاء ذلك خلال مشاركته في صالون الترجمة الخامس الذي ينظمه المركز القومي للترجمة تحت عنوان :"ترجمة الفلسفة في ظل هيمنة الذكاء الاصطناعي" بمقر المركز في حرم دار الأوبرا المصرية .
وتناول الصالون عددًا من القضايا المحورية التي تتقاطع عندها الترجمة بالفلسفة في زمن الذكاء الاصطناعي، وناقش إشكالية الترجمة الآلية وعلاقتها بالمعنى والإحالة إلى الواقع، ومستقبل العلاقة بين المترجم البشري وأنظمة الترجمة الآلية، إلى جانب الطابع الإشكالي الذي يميز الترجمة الفلسفية وخصوصيتها.
كما طرح الصالون تساؤلات حول التحولات التي أحدثها الذكاء الاصطناعي في ترجمة النصوص الفكرية والفلسفية، فضلًا عن إشكالية الفلسفة العربية عند انتقالها إلى اللغة الأجنبية، وما تطرحه هذه المسألة من تحديات ممتدة في سياق النماذج اللغوية الحديثة.

تعليقات
إرسال تعليق